Tam sinh tam thế – Trương Kiệt

Tam sinh tam thế握不紧那段过往
Wò bù jǐn nà duàn guòwǎng
Đoạn quá khứ không thể níu chặt đó

冥灭了结魄光芒
Míng miè liǎojié pò guāngmáng
Đã dập tắt tia sáng liên kết linh hồn

那一滴离别的泪
Nà yīdī líbié de lèi
Giọt nước mắt ly biệt ấy

灼烧着我的胸膛
Zhuó shāozhe wǒ de xiōngtáng
Thiêu đốt lồng ngực của ta

爱在天地中流转
Ài zài tiāndì zhōng liúzhuàn
Tình yêu lưu chuyển giữa đất trời

一颗心为谁奔忙
Yī kē xīn wèi shuí bēnmáng
Một trái tim vì ai mà bôn ba

四海八荒 身在何方
Sìhǎi bā huāng shēn zài héfāng
Tứ hải bát hoang, thân này ở chốn nào?
Xem thêm

Hà tất phải ở bên nhau – Trương Kiệt

Hà tất phải ở bên nhau夜夜的那么美丽
Yè yè de nàme měilì
Đêm, đêm đẹp đến thế

有人欢笑有人却在哭泣
Yǒurén huānxiào yǒurén què zài kūqì
Có người đang vui cười, có người lại đang rơi lệ

尘封的记忆
Chénfēng de jìyì
Kí ức phai tàn trong cát bụi

残留着邂逅的美丽
Cánliúzhe xièhòu de měilì
Anh còn lưu giữ những ngày gặp gỡ đẹp đẽ

辗转反侧的我失眠在夜里
Niǎnzhuǎnfǎncè de wǒ shīmián zài yèlǐ
Lòng anh quặn thắt suốt đêm thâu không sao ngủ được

你你带走的呼吸
Nǐ nǐ dài zǒu de hūxī
Em, em ra đi mang theo cả hơi thở

吻不到你那感觉多委屈
Wěn bù dào nǐ nà gǎnjué duō wěiqū
Không thể hôn em, cảm giác đó thật đau đớn
Xem thêm

Nghe – Trương Kiệt

Nghe谁把红尘一砖一瓦砌成墙
Shuí bǎ hóngchén yī zhuān yī wǎ qì chéng qiáng
Ai đã mang từng mảnh, từng viên hồng trần xây thành đắp luỹ

让两岸桃花盛开到心慌
Ràng liǎng’àn táohuā shèngkāi dào xīnhuāng
Để hoa đào nở rộ hai bờ khiến lòng ta rối bời

两个世界 望一轮月光
Liǎng gè shìjiè wàng yī lún yuèguāng
Hai thế giới cùng ngắm một vầng trăng

我用手指无穷尽的探访
Wǒ yòng shǒuzhǐ wú qióngjìn de tànfǎng
Ta đưa tay lên không trung, tìm trong vô tận

谁把红豆一丝一缕磨成香
Shuí bǎ hóngdòu yīsī yī lǚ mó chéngxiāng
Ai đã đem từng sợi hồng đậu mài thành hương?

让相思从缝隙里溢成江
Ràng xiāngsī cóng fèngxì lǐ yì chéng jiāng
Cho tương tư vỡ oà từ khe nứt, hoá thành sông?
Xem thêm